(10)
車屋の黒は
その後、足が悪くなった。
Rickshaw Blacky has recently gone lame.
彼の美しい毛は、だんだん汚くなってきた。
His glossy fur has thinned and gradually grown dull.
彼の元気はなくなり、
体格も悪くなった。
What I notice most is his loss of all vitality and his sheer physical deterioration.
吾輩が、例の茶畑で彼に会った最後の日、
どうだ、と尋ねたら
「いたちと魚屋は、うんざりだ」といった。
When last I saw him in the tea garden and asked him how he was, the answer was depressingly precise: “I've had enough of weasels and fishmongers.”
魚屋の魚をとろうとして、
ひどいことをされたのだろう。
次第に冷たい風が吹き始めた。
縁側で暖かく昼寝のできる時間も
短くなっていく。
主人は毎日学校へ行く。
帰ると書斎に入って出て来ない。
The master goes to school every day and, as soon as he returns, shuts himself up in the study.
人が来ると、
教師は嫌だ嫌だ
と言う。
He tells all visitors that he's tired of being a teacher.
水彩画も滅多にかかない。
He seldom paints.
タカジヤスターゼ(胃のくすり)も効果がないといって
やめてしまった。
(効果:effect)
He's stopped taking his taka-diastase, saying it does no good.
子供は感心で
毎日幼稚園へかよう。
休まない。
(感心な:admirable)
The children, dear little things, now trot off, day after day, to kindergarten:
帰ると習ってきた歌を歌って、遊んでいる。
時々、吾輩のしっぽを持って、持ち上げる。
but on their return, they sing songs, bounce balls and sometimes hang me up by the tail.
吾輩は、ごちそうも食わないから
太りもしないが、
足が悪くなることなく、その日その日を暮らしている。
Since I do not receive any particularly nourishing food, I have not grown particularly fat; but I struggle on from day to day keeping myself more or less fit and, so far, without getting crippled.
ねずみは決してとらない。
I catch no rats.
おさんは、やはり嫌いである。
I still detest that O-san.
名前はまだつけてくれないが、
それは、仕方がないのだろう。
生涯この教師の家で
名前の無い猫のまま
生きていくつもりだ。
(生涯:lifetime)
No one has yet named me but, since it's no use crying for the moon, I have resolved to remain for the rest of my life a nameless cat in the house of this teacher.
⇒ 吾輩は猫である(1)