Search This Blog

Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(8)The Woman of the Snow


(8)


ゆき

とても、よいよめでした。

よめ:wife, daughter-in-law)
O-Yuki proved a very good daughter-in-law.


みのきちのははは、

五年ごねんほどののちくなりましたが

そのとき

彼女かのじょをとてもました。

める:to praise)
When Minokichi's mother came to die, - some five years later, - her last words were words of affection and praise for the wife of her son.


ゆきには、

おとこおんな

十人じゅうにん子供こどもが、まれました。

And O-Yuki bore Minokichi ten children, boys and girls,


みんな、

とても、かわいい子供こどもでした。

- handsome children all of them,


そして、

いろが、とてもしろかったのです。

and very fair of skin.


むら人々ひとびと

ゆき

自分じぶんたちとはちが

不思議ふしぎひと

おもいました。

不思議ふしぎな:mysterious; strange)
The country-folk thought O-Yuki a wonderful person, by nature different from themselves.


おおくの農家のうかおんな

はやとします。

農家のうか:peasant)
としる:to age)
Most of the peasant-women age early;


しかし、おゆき

十人じゅうにん子供こどもははとなったあとでも

はじめてむらおなじように

わかえました。

but O-Yuki, even after having become the mother of ten children, looked as young and fresh as on the day when she had first come to the village.


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(9)


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(1)