Search This Blog

Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(1)The Woman of the Snow


雪女ゆきおんな(The Woman of the Snow)
ゆき:snow)


小泉こいずみ八雲やくも


二人ふたりおとこは、吹雪ふぶきなかで、

しろおんな出会であう。

そのうつくしいおんなは、二人ふたりころそうとする。


吹雪ふぶき:snowstorm)
ころす:to kill)



(1)


武蔵むさしという、あるむら

もさくと、みのきちという

二人ふたりこり

んでいました。

こり:woodcutter)
In a village of Musashi Province, there lived two woodcutters: Mosaku and Minokichi.


もさくは

としっていました。

としっている:old(としる:to get old))
At the time of which I am speaking, Mosaku was an old man;


みのきちは

十八じゅうはち子供こどもでした。

and Minokichi, his apprentice, was a lad of eighteen years.


毎日まいにちかれらは

むらからとおもり

一緒いっしょきました。

もり:forest)
Every day they went together to a forest situated about five miles from their village.


そのもり途中とちゅう

おおきなかわがありました。

途中とちゅうに:on the way to …)
On the way to that forest there is a wide river to cross;


そこには、

ちいさなふねが、いてありました。

ふね:boat, ship)
and there is a ferry-boat.


そのかわには、

何度なんどはしつくられましたが

はし

洪水こうずいたびに、ながされました。

何度なんどか:several times)
洪水こうずい:flood)
(~のたびに:each time)
ながす:to wash away)
Several times a bridge was built where the ferry is; but the bridge was each time carried away by a flood.


普通ふつうはしでは

はげしいかわみず

られなかったのです。

普通ふつう:common)
(はげしい:hard, violent)
える:to resist)
No common bridge can resist the current there when the river rises.


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(2)