Search This Blog

Soseki Natsume: I am a Cat(吾輩は猫である)(2)


(2)


そのくさなかから、やっとすと

こうにおおきないけがある。

After a struggle, I managed to scramble clear of the clump and emerged to find a wide pond stretching beyond it.


吾輩わがはいは、いけまえすわって

どうしよう、とかんがえた。

I sat at the edge of the pond and wondered what to do.


べつに、かんがえもかばない。

No helpful thought occurred.


しばらくして

いていたら書生しょせいがまたてくれるかもしれない、

おもった。

After a while it struck me that, if I cried, perhaps the might come back to fetch me.


それで、ニャー、ニャーといてみたが

だれない。

I tried some feeble mewing, but no one came.


そのうちに、

いけうえに、さらさらとかぜき、

はじめた。

Soon a light wind blew across the pond and it began to grow dark.


はら非常ひじょうってた。

I felt extremely hungry.


きたくても、もうこえない。

I wanted to cry, but I was too weak to do so.


仕方しかたがない、なんでもよいからもののあるところまで、あるこう

と、決心けっしんをして

ゆっくりと、いけひだりまわはじめた。

There was nothing to be done. However, having decided that I simply must find food, I turned, very, very slowly, left around the pond.


非常ひじょうくるしかった。

It was extremely painful going.


それを我慢がまんして、あるいてくと

ようやく、人間にんげんのいそうな場所ばしょた。

Nevertheless, I persevered and crawled on somehow until at long last I reached a place where my nose picked up some trace of human presence.


ここへはいったら、

なんとかなるだろう、とおもって

たけがきが、くずれかけたあなから、

あるいえなかはいんだ。

がき:hedge)
I slipped into a property through a gap in a broken bamboo fence, thinking that something might turn up once I got inside.


偶然ぐうぜんというのは不思議ふしぎなもので、

もし、このがきこわれていなかったら、

吾輩わがはいは、ついに、場所ばしょがないまま、

べるものもなくて、みちばたでんでしまったのかもしれない。

みちばた:roadside)
It was sheer chance; if the bamboo fence had not been broken just at that point, I might have starved to death at the roadside.


このがきあなたすけられた。


このあなは、いまでも、

吾輩わがはいとなりいえ三毛みけ訪問ほうもんするとき使つかっている。

三毛みけ三毛猫みけねこ):a tortoise-shell cat)
To this very day that gap has served as my shortcut to the neighbor's tortoiseshell.


さていえなかはいんだが、

つぎに、どうすればよいのか、わからない。

Well, though I had managed to creep into the property, I had no idea what to do next.


そのうちにくらくなる、はらる、さむい、

それに、あめってた。

Soon it got really dark. I was hungry, it was cold and rain began to fall.


はやく、なんとかしなければならない。

I could not afford to lose any more time.


仕方しかたがないから、とにかく、

あかるくてあたたかそうなほうかって

あるいてく。

I had no choice but to struggle toward a place which seemed, since brighter, warmer.


いまからかんがえると

そのとき、すでに、建物たてものなかはいっていたようだ。

I did not know it then, but I was in fact already inside the house


ここで、吾輩わがはいは、また、人間にんげん出会であう。

where I now had a chance to observe further specimens of humankind.


第一だいいちったのが、おさんである。

(おさん:maid, 台所だいどころはたら女性じょせい


これは、最初さいしょ出会であった書生しょせい学生がくせい)よりも、

さらに乱暴らんぼう

吾輩わがはいるとすぐに、吾輩わがはいくびうしろをつかんで

そとほうした。

The first one that I met was O-san, the servant-woman, one of a species yet more savage than the shosei. No sooner had she seen me than she grabbed me by the scruff of the neck and flung me out of the house.


いや、これは駄目だめ

おもったから、をつぶって、

うんてんにまかせて、じっとしていた。

Accepting that I had no hope, I lay stone-still, my eyes shut tight and trusting to Providence.
うん:fate, destiny)
てん:God)
うんてんにまかせる:状況じょうきょうにまかせること)


しかし、はらはすくし、さむい。

もう我慢がまんできない。

But the hunger and the cold were more than I could bear.


吾輩わがはいは、また、

おさんのすきをねらって、台所だいどころはいんだ。

Seizing a moment when O-san had relaxed her watch, I crawled up once again to flop into the kitchen.


すると、また、おさんつかって、

された。

I was soon flung out again.


吾輩わがはいされては、はいみ、

はいんでは、された。

I crawled up yet again, only to be flung out yet again.


そんなことを、四五回しごかいかえしたのをおぼえている。

I remember that the process was several times repeated.


そのとき

おさんという人間にんげんが、とてもきらいになった。

Ever since that time, I have been utterly disgusted with this O-san person.


最近さいきんおさんのサンマをぬすんでやって

仕返しかえしをしたので、

なんとか気持きもちがおさまった。

(サンマ:a saury)
仕返しかえし:revenge)
The other day I managed at long last to rid myself of my sense of grievance, for I squared accounts by stealing her dinner of mackerel-pike.


吾輩わがはいが、最後さいごに、つまみされそうになったときに、

このうち主人しゅじんてきて、

騒々そうぞうしい、なんだ?

った。

主人しゅじん:husband; the head of a family)
騒々そうぞうしい:noisy)
As I was about to be flung out for the last time, the master of the house appeared, complaining of the noise and demanding an explanation.


おさんは、

吾輩わがはいをぶらげて

主人しゅじんほうけると

このちいさな野良猫のらねこが、いくらそとほうしても

台所だいどころはいってきて、こまります

った。

野良猫のらねこ:a stray cat)
The servant lifted me up, turned my face to the master and said, “This little stray kitten is being a nuisance. I keep putting it out and it keeps crawling back into the kitchen.”


主人しゅじんは、

吾輩わがはいかおながめながら

しばらく、なにかんがえていたが、

やがて

それならうちってやれ

って、おく部屋へやはいってしまった。

The master briefly studied my face. Then, “In that case, let it stay,” he said; and turned and went inside.


このうち主人しゅじんは、

あまりはなしをしないようだった。

The master seemed to be a person of few words.


おさんは、くやしそうに

吾輩わがはい台所だいどころはなした。

くやしい:to be frustrated; to be disappointed)
The servant resentfully threw me down in the kitchen.


このようにして、吾輩わがはいは、ついに

このうちらすことになったのである。

And it was thus that I came to make this house my dwelling.


⇒ 吾輩わがはいねこである(3)


⇒ 吾輩わがはいねこである(1)