Search This Blog

Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(3)The Woman of the Snow


(3)


としった、もさくは

すぐに、ねむました。

ねむる:to fall asleep)
The old man almost immediately fell asleep;


しかし、わかい、みのきちは、ねむれません。

ながあいだ

ていました。

きている:to lie awake)
but the boy, Minokichi, lay awake a long time,


はげしくつけつづける

かぜや、ゆきおと

いていました。

きつける:to slash, to spray)
つづける:to continue)
おと:sound, noise)
listening to the awful wind, and the continual slashing of the snow against the door.


かわ

ごうごうとました。

る:to sound)
The river was roaring;


小屋こやは、

うみうえかんだちいさなふねのように

ゆれました。

かぶ:to float)
(ゆれる:to sway)
and the hut swayed and creaked like a junk at sea.


それは、おそろしい吹雪ふぶきでした。

It was a terrible storm;


空気くうき

すこしずつ、つめたくなります。

空気くうき:air)
and the air was every moment becoming colder;


みのきちは、みのなか

ふるえていました。

(ふるえる:to shiver)
and Minokichi shivered under his raincoat.


さむいのに……

それでも、とうとう

かれねむってしまいました。

But at last, in spite of the cold, he too fell asleep.


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(4)


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(1)