Search This Blog

Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(5)The Woman of the Snow


(5)


彼女かのじょ

そうってから

かえ

そとへ、きました。

かえる:to turn around)
With these words, she turned from him, and passed through the doorway.


そのときかれ

自分じぶんうごけることにました。

うごける:can move(うごく:to move))
く:to notice, to find)
Then he found himself able to move;


かれ

そとました。

きる:to spring up)
and he sprang up, and looked out.


おんな

もう、えませんでした。

But the woman was nowhere to be seen;


ゆき

小屋こやなか

はげしくきこんでいました。

きこむ:そとからなかく)
く:to blow)
and the snow was driving furiously into the hut.


みのきちは

めて

ぼう固定こていました。

ぼう:billet)
固定こていする:to fix)
Minokichi closed the door, and secured it by fixing several billets of wood against it.


かれ

かぜ

けたのかもしれない

と、おもいました。

He wondered if the wind had blown it open;


あるいは

ゆめていたのかもしれない

おもいました。

(あるいは:or)
ゆめる:to dream)
- he thought that he might have been only dreaming,


ゆきかりを

しろおんな姿すがた

見間違みまちがたのかもしれない

とも、おもいました。

姿すがた:figure)
見間違みまちがえる:to mistake)
and might have mistaken the gleam of the snow-light in the doorway for the figure of a white woman:


しかし

はっきりとしませんでした。

(はっきりする:to know for sure)
but he could not be sure.


かれ

もさくをびました。

He called to Mosaku,


しかし、もさくが

返事へんじをしないので

かれ

こわくなりました。

返事へんじ:answer)
and was frightened because the old man did not answer.


かれは、くら小屋こやなか

のばし

もさくのかおに、ふれました。

(のばす:to put out)
He put out his hand in the dark, and touched Mosaku's face,


それは、こおりでした。

こおり:ice)
and found that it was ice!


もさくは

こお

んでいました。……

こおる:to freeze)
Mosaku was stark and dead....


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(6)


⇒ Japanese Ghost Stories 雪女(ゆきおんな)(1)